Дмитрий, во-первых, я ничего не несу, я комментирую. Во-вторых, переводчик - это профессия. И в ней, как и во всех профессиях, есть люди безответственные. Я. как переводчик, могу смело сказать - да, трудно, но можно перевести с другого языка песню так, чтобы она соотвестствовала смыслу оригинала и при этом красиво и правильно звучала на русском. И даже так, чтобы она при этом пелась. Посмотрите приведенный мною пример.
Тем более, что в данном случае работа шла для детей! А к этому надо подходить с еще большей ответственностью.
И к слову - никакой "общий смысл" в этом переводе не передан. Более того, не передан даже характер персонажа. Я об этом уже подробно написала.
Tinuviel, что вы такое несёте?! Какое безответственное отношение?! Перевести с другого языка песню, да ещё и в точности до фраз и отдельных слов - по определению не возможно. Можно передать общий смысл, что впрочем и сделано!
этот анимационный шедевр Бартона увидела впервые в 7 лет и навсегда для меня остались Салли и Джек самой романтичной парой... перевод тогда был другим, читался на один голос и вообще яя не очень помню его, зато мне запомнинлись сами герои - нежная, самоотверженная салли, олицетворение женственности и преданности и мудрая, Джек, упертый, действителльно одержимый своей идеей, несуразный и долговязый, похожий на Олега Даля... тут талант режиссера - передать эмоции и характер персонажа даже без слов, важны не слова а поступки мимика цвета, а не слова которые дети еще и не очень осознают все эти тонкости перевода - я с жила с мыслью что Салли скромная не потому что она пела а потому как она тихо приходила на помощь, не прося ничего в замен... хотя перевод действительно ужасен и несколько лишен и логики и смысла... ваш понравился больше, по крайней мере сейчас стало хоть что-то прояснятся чего там Салли лепетала)))
Спасибо тем, кто старается, ищет и выкладывает эти тексты. Вот они молодцы.
Но те, кто делал этот перевод - явно не любят детей. Боже мой, как можно так безответственно относиться к своей работе? Для детей не нужно стараться, так что ли? А если человек английского не знает? Ведь именно тогда дубляж нужен. И что - он будет знакомиться с произведением по такому переводу?!
Жуткие выражения (и с точки зрения лексики, и с точки зрения понимания предмета) "рождеством он одержим" и "шальной рождественский угар". И это представление прививают детям? А "хоть я в лепешку разобьюсь"? Кошмар. Причем не "перед Рождеством", а вообще кошмар. Есть эквиритмически неверные места, которые сложно петь... С оригиналом связи нет, что-то - полнейшая отсебятина. Хочется спросить, а смотрели ли вообще фильм авторы перевода?
Наконец, удалось ли передать в переводе характер Салли? ИМХО, не может Салли звать его "Любовь моя", да еще ночами! Подтекст какой-то... >__< Она же скромная! Да и вообще негоже бросаться такими заверениями направо и налево...
К тому же Джека не любит она тут. Совсем. Более того - его увлечения она открыто называет бредом! Хорошенькая поддержка и любовь! А фраза "Он уцелеет или нет?" звучит не как беспокойство, а как праздное любопытство и едва ли не издевка. Ну и это саможаление в духе "Мой жребий труден"... Фех. В оригинале ясно видно, что Салли тоскует, конечно, но больше она жалеет Джека и беспокоится о Джеке! А в дубляже она любит только себя...
Очень растроилась. Грустно как-то такую халатность видеть... Хорошо, что я знакомилась с этим произведением в оригинале. __________________________
Как вариант, чтобы не быть голословной - можно же перевести и так:
В дыханьи ветра слышу я - Трагедия близка моя. И хоть хочу быть рядом с ним, Но мысль не в силах отмести, Что худшее ждет впереди...
Как он не видит во мне те чувства? Увидит ли, что значит для меня? А может, не судьба?
Что станет с искренним моим? Куда он нас так заведет? И пусть ликует весь народ, С ним веселиться не могу. Ведь сердце чувствует беду...
Неужто вовсе не быть нам вместе?
Неужто вовсе не быть нам вместе? Быть может - нет, быть может - никогда. А может... я - не та?
Tinuviel, спасибо за такой развернутый полноценный комментарий. Действительно данному дубляжу не хватает человечности. Маленьким детям, я читаю, этот мульт вообще смотреть нельзя. Это мое мнение.